Merel Eyckerman

Cuando se escuchan ruidos extraños en casa, nuestro pequeño protagonista imagina quién puede gruñir así: un gran oso, un león, un dragón, un ogro, una lombriz gigante… Con este planteamiento nos presenta Nubeocho Ediciones ‘¿Qué es ese ruido?’, un álbum ilustrado de A.H. Benjamin y Merel Eyckerman. Con ésta última hemos charlado sobre su trabajo en este libro.

Merel Eyckerman

¿Cómo nació este proyecto? Merel Eyckerman: “Tengo que hablar sobre Benjamin, mi esposo y también ilustrador. Nos conocimos estudiando ilustración hace 18 años. Su trabajo (originalmente un libro de dibujos flamencos) se tradujo al italiano. Los editores de Sinnos son amigos del editor de Nubeocho, Luis Almavisca, que actualmente vive y trabaja en Italia. Así fue como se conocieron Benjamin y Luis en una feria del libro de Bolonia. Una gran ayuda fue un libro con texto de Daniel Fehr en el que trabajó directamente para Nubeocho. Entonces Luis se enteró de que yo también soy ilustradora en nuestro sitio web compartido (www.merel-benjamin.be). Encontró mi estilo muy diferente al de Benjamin, pero le gustaron mis ilustraciones. Me propuso trabajar en un texto de un autor británico, AH Benjamin. Me gustó la idea de la historia inmediatamente y ¡dije que sí! Así nació este proyecto”.

¿Qué encontraremos dentro de este libro? “Muchas bestias y monstruos aterradores que, probablemente, podrían causar el terrible gruñido que un niño pequeño escucha todo el tiempo mientras trata de prepararse para irse a la cama. No puedo revelar quién realmente hace ese terrible gruñido, lo descubrirá el lector en las últimas páginas”.

Cuéntanos algo sobre tus ilustraciones. ¿Qué encontraremos de diferente respecto a otros proyectos? “Mi trabajo a menudo se ve dulce, y parece estar coloreado en tonos suaves, pero al mismo tiempo es cuidadoso en detalles, patrones y bromas sutiles – señala Merel Eyckerman-. Me gusta colocar el mundo que construyo sobre el papel, contra superficies blancas más grandes, para dar aire y mantener un espacio para la fantasía de los lectores. Me gusta dibujar a las personas que me gustaría conocer, las casas en las que me gustaría vivir, los objetos que me gustaría poseer”.

Cuéntanos algo sobre la técnica utilizada en este libro. “Trabajo desde hace años con técnicas mixtas, a partir de líneas finas de lápiz en azul, rojo y gris. Coloreo con tinta y acuarelas. En este libro hice tonos suaves y decoraciones raspando el color de mis lápices de colores con un cuchillo y los froté con mis dedos usando un molde de papel para un efecto turbio”.

Merel Eyckerman

¿Qué dirías que has aprendido trabajando en este libro? “Me gusta trabajar para “otros mercados”, es un mundo diferente respecto a trabajar para una editorial del Reino Unido, el mercado flamenco / holandés o, como lo hice ahora, para los lectores españoles e italianos directamente -nos cuenta Merel Eyckerman-. La comunicación (el lenguaje cuando no usas tu lengua materna) no siempre es fácil, pero ser un artista visual lo hace mucho más fácil, no tienes que traducir los dibujos. Aunque a veces me pidieron que hiciera que las escenas no dieran mucho miedo, a pesar de que cuando trabajo para un editor local, mi trabajo se considera dulce y suave. Esto me sorprendió y aprendí que criamos a nuestros hijos de forma un poco diferente cuando se trata de historias y libros”.

Merel Eyckerman

¿En qué trabajas ahora? ¿Algún nuevo proyecto? “Acabo de terminar un libro para Kapitein Winokio (Capitán Winok), él canta y escribe, cuenta historias y es bastante conocido entre los niños flamencos. Trabajó con tres cuentos de hadas muy conocidos; Caperucita Roja, Blancanieves y Pulgarcito; yo los he ilustrado. Este libro saldrá en octubre. ¡Me temo que no será traducido al español! Al mismo tiempo, también soy ilustradora arqueológica, haciendo dibujos científicos en tinta en papel de calco. Egipto y todo tipo de objetos egipcios son mi tema. También tengo ganas de viajar a Italia en noviembre con Benjamin para hacer una pequeña gira a lo largo de Milán, Florencia y Roma con nuestros libros traducidos en Sinnos. Feliz de viajar con mi ‘Zelda, la Piratessa’.