Cuento de Luz rompe fronteras con sus libros infantiles

Written by redaccion on . Posted in Mundo editorial 1 Comment

La editorial Cuento de Luz lleva editados hasta el momento una treintena de álbumes ilustrados y en estos próximos meses saldrán nuevos títulos. En las siguientes líneas hemos querido acercarnos a la labor de esta editorial, que lleva editando libros unos tres años. Y lo hacemos de la mano de las palabras de su responsable, Ana Eulate.

“Los primeros álbumes ilustrados se editaron en mayo del 2010 -nos cuenta Ana-. Cuento de luz surge de forma vocacional, en época de crisis y con gran ilusión. Era un sueño por cumplir, algo que llevaba un tiempo dándole vueltas en la cabeza hasta que un buen día y con la que estaba cayendo me lancé (risas)”.

¿Por qué optaste por la literatura infantil y juvenil? “Escribo cuentos desde niña y siempre me ha atraído ese mundo. La Literatura Infantil es un poema para ver lo mágico y lo maravilloso. Creo además que puede compartir espacio y ser literatura para adultos, ya que cuando éstos conservan ese niño que llevan dentro, la frontera es invisible”.

¿Qué filosofía seguís en la editorial y qué crees que os diferencia? “Cuento de Luz publica historias que dejan entrar luz, inspiran para navegar con la imaginación, contribuyen a cuidar nuestro planeta y que, más allá de toda división ideológica, cultural e histórica, promueven el respeto a las diferencias, la eliminación de fronteras y el fomento de la paz. Es una editorial respetuosa con el medioambiente e incorpora principios de sostenibilidad utilizando siempre papel certificado FSC que garantiza una gestión forestal ambientalmente responsable, socialmente beneficiosa y económicamente viable”.

“Es una editorial con una clara vocación exportadora. Desde el primer momento pensamos en un mercado global para vender nuestros álbumes ilustrados y en la internacionalización de nuestra empresa. Tuvimos claro desde el primer momento la importancia de las nuevas plataformas de comunicación como medio de difusión. Convertimos nuestros títulos a todos los formatos digitales y estamos presentes en todas las plataformas”.

Todos vuestros libros se editan en español y en inglés, pero hay dos que han sido traducidos a dos lenguas poco comunes, podríamos decir. Háblanos de esos dos proyectos. “Son dos proyectos solidarios con dos cuentos de mi autoría. Junto a la Fundación Cometa (www.fundacioncometa.org) en mayo del año pasado llevé el cuento ‘El cielo de Afganistán” ilustrado por Sonja Wimmer y traducido al dari (una de las dos lenguas oficiales) que se donó y distribuyó en colegios, en la universidad de Kabul y en otras regiones de Afganistán. Esta fundación construye allí escuelas para niñas afganas y uno de sus proyectos en marcha es la escuela de Wardak, casi terminada, que constará de 12 aulas y escolarizará a 720 niñas”.

“En julio del 2012 y junto a la Fundación Vipeika (www.fundacionvipeika.org) viajé a Kenia, frontera con Uganda, en donde se donó el álbum ilustrado ‘Bonita es la vida’, ilustrado por Nívola Uyá y traducido al suajili. Inauguramos Cuento de Luz School, un colegio que escolarizara a más de trescientos niños, y que ha sido construido por esta maravillosa fundación que realiza proyectos de nutrición y escuelas en este país.

La solidaridad está muy presente en vuestros proyectos, ¿Qué estáis haciendo ahora en este sentido? “Hay dos proyectos más para este año, muy especiales. Por el momento no me dejan contar mucho. Solo diré que uno está relacionado con un tema medioambiental y el otro con un proceso de paz. Somos conscientes de la situación que vive España, que nos afecta a todos. Colaboramos en la medida que podemos con nuestra ayuda y con diferentes actividades”.

¿Cómo seleccionáis a los ilustradores? “Seleccionamos ilustradores que trabajan con técnicas artesanales (acuarela, pasteles, lápices de colores, etc.) con solo un toque final de ordenador. La mayoría son españoles, pero participan en nuestros proyectos ilustradores de otras nacionalidades. Nos gusta el trato directo y cercano con los que forman parte de este proyecto que es Cuento de Luz y existe un sentido de equipo, como tripulantes que somos de un mismo barco”.

¿Crees que estos profesionales están igual de valorados que los escritores? “En lo que respecta a Cuento de Luz, sí. Sabemos que su trabajo requiere muchas horas, días, meses de dedicación. Lo apreciamos, lo valoramos y lo difundimos en otros países y en otros idiomas donde invertimos en su promoción”.

¿A dónde llegan vuestros títulos? “Desde nuestra tienda online en nuestra web (www.cuentodeluz.com) y Amazon, pueden adquirirse desde cualquier lugar del mundo. Se pueden encontrar también en las principales librerías en España, y en librerías de Estados Unidos, Canadá, y varios países de América Latina”.

Habéis obtenido muchos reconocimientos, ¿de cuál estáis más orgullosos? “No se puede hacer referencia a uno solo. Detrás de cada reconocimiento está la labor profesional y el cuidado de todo un equipo y como tal nos enorgullece que se premie y reconozca la calidad y contenido de nuestros álbumes ilustrados fuera de nuestras fronteras. Son veinte premios en Estados Unidos y uno en Reino Unido que nos animan a seguir con mucha más ilusión”.

¿En qué estáis trabajando ahora? “Nuestro trabajo ahora se centra en consolidarnos en Estados Unidos, seguir presentes en América Latina y conquistar con nuestros cuentos Taiwán y China, mercado que nos acaba de abrir sus puertas”.

Seguro que hay muchas, pero, ¿Qué frase procedente de un niño te ha sorprendido más relacionada con vuestros libros? “El pasado mes de julio, cuando viajé al norte de Kenia con la Fundación Vipeika y llevamos el cuento “Bonita es la vida” en suajili, me cautivó y emocionó, lo que expresaban y contaban con sus ojos esos niños que carecen de tantas cosas y que veían por primera vez en su vida un cuento. Me quedo, más que con alguna frase (ya que no hablo suajili) con sus miradas, que podrían eclipsar a los más avanzados telescopios y microscopios, porque te tocan, hablan y ven en lo más profundo del ser humano”.

¿Te gustó este artículo? Apóyanos usando Dropcoin.

Trackback from your site.

Comments (1)

  • Enrique

    |

    Enhorabuena sobrina

    Reply

Leave a comment

«El viaje de Lea» de Natascha Rosenberg

Natascha Rosenberg y ‘El viaje de Lea’: “Para este libro quería hacer algo diferente, limitar mi paleta de colores y que el blanco fuera el color base. Quería una cierta economía del color y que eso hiciese que nos centráramos más en los personajes”

Un hombre con una sardina en la cabeza

En este libro-juego de 36 fichas encontrarás imágenes y textos, que solo tendrán sentido si añades tu imaginación. Puedes crear una larga historia, o un pequeño relato. Tres Tigres Tristes trae “¿Qué hace un hombre con una sardina en la cabeza?” de Guridi.

‘Olivia y las plumas’ S. Isern y E. Gili

Susanna Isern y Esther Gili dan forma a ‘Olivia y las plumas’: “Estoy absolutamente fascinada con el resultado. Tanto Cristina Camarena como Esther han sido unas grandes compañeras de viaje y creo que eso se nota en el resultado del álbum”

Contacto

Teléfono:
+34 630 752 372

Dirección:
erranT espacio cowork. Calle Cruz 19b, esquina Calle Verónica de la Magdalena. 18002. Granada. España